-
한글이름을 영어이름, 영문이름 또는 일어표기로 변환할 필요가 있을 때 어떤 기준으로 변환하세요? 국어의 로마자 표기법에 의하면 발음대로 쓰는 것이 원칙인데요. 소리 나는 대로 외국어 표기로 변환한다는 것이 쉬운 일 만은 아니죠. 이번 글에서는 국제화 시대 외국에 여행을 가거나 온라인 예약 등에 필요한 외국어로 이름을 쉽게 변경하는 방법에 대해 알아보겠습니다.
글 순서
한국어의 로마자 표기법 기본원칙
우선, 국립 국어원의 규범에 따른 한국어의 로마자(영문) 표기 방법에 대해 알아보면 기본적으로 국어의 표준 발음법에 따라 변환하는 것이 원칙입니다.
따라서 한글이름의 영문 변환도 기본 표기법에 따라서 변환하면 가장 좋겠습니다. 몇가지 예시만 나열해 보면 아래와 같습니다.
[한글 로마자 표기법] (발음표기)
1) 월곶 (월곧) : Wolgot
2) 한밭 (한받) : Hanbat
3) 대관령 (대괄령) : Daegwallyeong
국립국어원의 한국어 어문규범에 의한 한글의 로마자 표기법 상세내용은 아래의 보기에서 확인하세요. 상식으로도 알아두면 도움이 되는 내용입니다.
한글이름 영어이름으로 온라인에서 변환하기
한글이름을 영어이름으로 가장 간편하게 변환하는 방법은 온라인 변환기를 이용하여 변환하는 것입니다. 위에서 언급한 로마자 표기법과 웹에서 자주 사용되는 표기법으로 변환해 주고 사람들이 많이 사용하는 표기법을 순위대로 표시해주기 때문에 본인의 취향에 따라 가장 대중적인 표기를 선택할 수도 있고 차별성을 위해 소수의 표기법을 선택해도 됩니다.
변환을 위해서 아래의 바로가기 링크를 통해서 네이버랩 언어변환기에 접속해 주세요.
1) 언어변환기에 접속합니다.
2) 검색창에 한글이름을 입력한 후 실행을 클릭합니다. 예시에 있는 박세리로 실행하면 변환된 영문이름이 사용빈도에 따른 우선순위로 나열됩니다. 그중에서 본인이 원하는 이름으로 사용하면 됩니다.
변환 사이트에서 다양하게 변환 (일어이름 등)
한글이름을 일어표기법인 카타카나 또는 히라가나로 변환할 일이 있으면 좀 난감해집니다. 영어 표기법은 그래도 조금은 익숙한데 일어로 표기하려면 니은과 이응 표기법 등 헷갈리는 요소가 꽤 있습니다. 이럴 때 또 활용할 수 있는 것이 온라인 변환 사이트입니다.
영어, 중국어, 일어 등으로 다양하게 변환할 수 있는 사이트도 같이 소개드립니다. 아래 바로가기에서 접속하여 필요시 활용해 보세요.
참조하면 도움이 되는 글
이번 글에서는 한글이름을 영어이름으로 또는 일어표기로 쉽게 변환하는 방법에 대해 알아 보았습니다. 세상의 모든 기준이 하나로 표준화 되어 있다면 좋겠지만 불가능한 일이죠. 언어도 다르고 돈의 가치도 다르고 길이, 무게, 넓이를 재는 척도도 여러 가지가 있어 자기가 이해하는 기준과 양으로 무엇이든 변환해야 뜻과 양의 정도를 해석할 수 있습니다. 언어의 변환뿐만 아니라 다른 변환 방법도 참고하세요.
'Worthy Life' 카테고리의 다른 글
운전면허 적성검사, 면허갱신 온라인으로 대기없이 신청하기 (0) 2023.10.13 온라인 서명 싸인 , 도장 무료로 만들고 편리하게 사용하기 (0) 2023.10.12 국민취업지원제도 대상, 내용, 신청절차, 내일배움카드 연계 방법 총정리 (0) 2023.10.08 NCS , 직무능력 은행에 직무역량 저축하고 취업에 활용하기 (0) 2023.10.06 인터넷 검색기록 검색어 지우기 , 윈도우 화면캡처 사용방법 알아보기 (0) 2023.10.05